Traduzione di articoli scientifici: a chi rivolgersi?
Content
- Quali documenti richiedono una traduzione giurata
- Servizio gratuito di traduzione di documenti
- Dati ottenuti da soggetti terzi
Alcuni dei possibili limiti da prendere in considerazione per impostare una incorporazione sistematica funzionale della intera documentazione sanitaria (incluse le cartelle cliniche) e quindi dell’archiviazione di dati usabili e interoperabili sono riassunti in tabella 1. I motori principali che hanno accelerato l’evoluzione recente della ricerca clinica sono stati sia la consapevolezza dei limiti accennati sopra, sia l’evidente ritardo col quale il mondo sanitario internazionale stava elaborando principi e utilizzando applicazioni della digitalizzazione. Nel 2000 il 25% di tutta l’informazione mondiale era digitale, nel 2013 lo era il 98%. Quindi anche la Digital Health - termine dal significato vasto - che riguarda le tecnologie informatiche applicate alla raccolta, condivisione e gestione dei dati di salute pubblica e le iniziative per migliorarla - è diventata un obiettivo di alta priorità in numerosi Paesi. Anche se è sempre possibile utilizzare le pagine della Ricerca avanzata per siti web e Ricerca avanzata per immagini, è bene sapere che possiamo eseguire una ricerca avanzata anche nel tradizionale campo di ricerca di Google, utilizzando gli operatori di ricerca.

Quali documenti richiedono una traduzione giurata
- Altri traduttori senza una certificazione NAATI sono traduttori professionali indipendenti.
- Un ulteriore passo avanti si sta compiendo con l’uso sperimentale di biomarcatori individuali costituiti dall’identificazione del DNA tumorale circolante nel sangue (quindi con tecniche non invasive e non radianti) in particolare nella diagnosi precoce, in casi di varianti resistenti alla terapia o di tumori eterogenei8.
- Non di rado i traduttori sono medici o farmacisti madrelingua esperti in traduzioni.
- Per proseguire in tal senso, sempre dalla pagina principale, premendo sulla voce Advanced (sotto la barra di ricerca), poi nel primo menu a tendina seleziona il filtro (come Author, Editor, Title, Book ecc.), quindi scrivi nel box accanto il termine da usare come filtro e aggiungilo premendo sul bottone ADD.
- Fondamentale, nella definizione dei metodi di ricerca che si intende adottare dettagliare, dandone opportuna giustificazione, i principi di base all’interno delle procedure SGQ di interesse – e dare evidenza, nell’operatività (ad esempio, nella stesura dei piani di valutazione clinica o di PMCF) di applicare i suddetti criteri coerentemente.
La normativa che regola attualmente i trials clinici appare vincolata in gran parte agli aspetti contrattuali e registrativi, per cui essa non è applicabile nella ricerca osservazionale. Qualsiasi intervento regolatorio sugli studi osservazionali che non tenga conto della loro natura, rischia di ostacolarne la promozione e la conduzione, paralizzando un settore di ricerca importante. Ogni appesantimento burocratico in ambito osservazionale comporta difficoltà amministrative e aggravi di lavoro e di costi per studi che spesso non hanno accesso a finanziamenti significativi”.
Servizio gratuito di traduzione di documenti
Oltre ai servizi di interpretariato tradizionali, come quello di conferenza o in consecutiva, forniamo servizi di interpretariato online, utili per ampliare la portata dei vostri webinar, aggiungendo una traduzione simultanea in una o più lingue. Curiamo rigorosamente la correttezza scientifica della traduzione e al contempo la sua qualità stilistica, perché siamo ben consapevoli che il valore comunicativo di un testo contribuisce al successo del suo contenuto. Siamo pronti a contribuire alla divulgazione del tuo lavoro, quale che sia il tuo dominio o settore di specializzazione. DeepL per Microsoft Word integra il miglior traduttore al mondo nel tuo flusso di lavoro, permettendoti di tradurre documenti all’istante. Il componente aggiuntivo non solo garantisce la massima precisione, ma trasforma anche il tuo modo di comunicare in altre lingue.
Dati ottenuti da soggetti terzi
Chiaramente è necessario registrarsi per far parte della comunità, quindi per commentare e/o condividere il profilo o gli interventi di altri utenti; tuttavia, da visitatore puoi anche usare il motore di ricerca del sito collegandoti all’home page e scorrendo in basso fino al box di testo sotto la voce Discover research. Tra le categorie di filtri disponibili, il primo riguarda la disponibilità (TEXT AVAILABILITY), per esempio se desideri ottenere come risultati solo articoli consultabili gratuitamente puoi spuntare il box accanto la dicitura Free full text. I filtri successivi sono sul tipo di articolo (ARTICLE TYPE), data di pubblicazione (PUBLICATION DATE), mentre per accedere al menu di filtri aggiuntivi bisogna premere il bottone Additional filters. Un buon traduttore scientifico deve ovviamente essere un traduttore professionale dotato di una formazione in questo genere di traduzione. Per le aziende che hanno clienti internazionali, DocTranslator è il perfetto servizio di traduzione di documenti basato sull'intelligenza artificiale che supporta i formati MS Word, Excel e PDF in oltre 100 lingue. Nella traduzione di testi scientifici garantiamo il massimo della professionalità, assoluta precisione e tempi di consegna contenuti. Il nostro Project Manager fornisce assistenza durante tutto il processo di traduzione, dalla presa in carico del progetto alla consegna. I nostri traduttori professionali traducono ogni articolo scientifico esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato sempre naturale. Un buon servizio di traduzione è fondamentale per comunicare in una lingua diversa dalla nostra e la traduzione scientifica non fa eccezione. Come già accennato, per realizzare una traduzione tecnica di buona qualità è importante conoscere l'argomento di cui si sta traducendo. Traduce verso la propria madrelingua e padroneggia perfettamente la lingua sorgente. Di preferenza vive nel paese in cui la lingua di destinazione è di uso comune, poiché ciò facilita la padronanza di un vocabolario aggiornato. Inoltre, possiede rigore, curiosità, meticolosità ed è molto esigente per quanto riguarda il risultato finale. La traduzione scientifica presenta una serie di sfide e di specificità che richiedono competenze molto mirate da parte del traduttore. Sul punto le linee guida rilasciate dall’EAG (European Archives Group) nell’ottobre del 2018 per orientare gli archivi nell’applicazione del GDPR, suggeriscono di adottare procedure di pseudonimizzazione pienamente reversibili ed effettuate in modo tale da non mettere a rischio il valore di prova dei documenti d’archivio. Per questo, è opportuno che le stringhe di ricerca di qualunque ricerca bibliografica siano “costruite” secondo criteri razionali, puntuali e soprattutto codificati. È bene, infatti, che tali criteri siano indicati per iscritto nelle procedure del SGQ che descrivono le attività in cui possono essere impiegate le ricerche bibliografiche (ad esempio, le procedure di valutazione clinica e di PMCF). Le ricerche bibliografiche sono spesso una delle strade obbligate da percorrere anche in altri momenti della vita del dispositivo. Inoltre, tutte le traduzioni dei documenti vengono riviste da un team di correzione dedicato che valuta leggibilità, grammatica e stile. Puoi utilizzare i servizi linguistici di Protranslate per tradurre documenti PDF o tradurre documenti o ordini dai contenuti riservati servizio di traduzione di documenti commerciali online in pochi minuti! Protranslate dà importanza al tempo dei suoi clienti e può fornire servizi di traduzione rapida in qualsiasi lingua. https://posteezy.com/agenzie-di-interpretariato-e-traduzione-vantaggi-e-garanzie Ciò che ci distingue dalle altre agenzie di traduzione è che offriamo traduzioni di documenti professionali online, quindi ti evitiamo la fatica di uscire e cercare uffici di traduzione. Concludere significa che tutte le strutture sanitarie pubbliche di tutti gli Stati sono operativamente collegate al sistema e la struttura implementata risponde a criteri verificati di meaningfulness. Questo termine è definito, significa che i dati sono corretti, completi e applicabili per migliorare le cure mediche, che le iniziative intraprese hanno value - definito come risultati clinici ottenuti per dollaro speso - e i dati sono utilizzabili anche per misurazioni di performance di operatori e di strutture operative. https://canvas.instructure.com/eportfolios/3734399/entries/13605144 Riteniamo che il confronto, gli scambi di idee e la comunicazione siano fondamentali per incentivare lo sviluppo della ricerca scientifica. Per le nostre traduzioni di testi e articoli scientifici ci avvaliamo di un linguaggio tecnico specifico in modo da garantire delle traduzioni scientifiche sempre al massimo dell’affidabilità e dell’autenticità. Per tradurre testi medici la precisione è d’obbligo perché la scienza non può subire interpretazioni, tanto meno errori. Ecco perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua.